《旅》初六爻辭說(shuō)的是出門(mén)在外旅行一定要注意安全,防止自身受到傷害。
詳解如下:
【旅】初六 旅瑣⑴瑣,斯⑵其⑶所⑷取⑸災(zāi)⑹。
【譯】初六?旅行途中要小心再小心,離開(kāi)那些可能招致傷害的地方。
【旅】初六 象曰 旅瑣瑣,志⑺窮⑻災(zāi)也。
【譯】象“旅行途中要小心再小心。”其意愿是阻止傷害發(fā)生。
注釋:?⑴“瑣”仔細(xì)(小心,當(dāng)心、留神。)。《漢書(shū)·丙吉傳》:“吉善其言,召東曹案邊長(zhǎng)吏,瑣科條其人。”
? ? ??⑵“斯”離開(kāi)。《列子·黃帝》:“不知斯齊國(guó)幾千萬(wàn)里。”
? ? ??⑶“其”代詞。表指示。譯為“那”“那些”。朱熹《中庸集注》:“即以其人之道,還治其人之身。”
? ? ??⑷“所”謂語(yǔ)動(dòng)詞前,構(gòu)成名詞性短語(yǔ),表示……的人,……的事物,……的地方。《左傳·襄公十四年》:“賜我南都之田,狐貍所居,豺狼所嗥。”
? ? ??⑸“取”招致。《左傳·昭公十三年》:“大福不再,只取辱焉。”
? ? ??⑹“災(zāi)”危害(傷害或損害)。《尚書(shū)·盤(pán)庚上》:“乃敗禍奸宄,以自災(zāi)于厥身。”
? ? ??⑺“志”志氣,意愿。《春秋·說(shuō)題辭》:“思慮為志。”
? ? ??⑻“窮”止,息。《禮記·儒行》:“儒有博學(xué)而不窮,篤行而不倦。”
【旅】六五 射雉,一矢亡,終以譽(yù)命。
【旅】六五 象曰 終以譽(yù)命,上逮也。
現(xiàn)有關(guān)注解周易的資料這樣注解這斷爻辭、象辭:
【白話(huà)】六五?射野雞,丟失一只箭,最后會(huì)有名聲與祿位。
象曰?最后會(huì)有名聲與祿位,是因?yàn)橥汐@得支持。
這種注解從表面上看似乎合理,但仔細(xì)推敲一下就令人生疑了:
首先:此卦為旅卦,所寫(xiě)的應(yīng)與旅行有關(guān),不是射獵的卦。
其次:射野雞又丟了箭,還能有名聲與祿位。未免古代的名聲與祿位的取得也太容易了吧!
再者:象辭中的“逮”這里譯成“獲得”。然而查遍古今各種解讀古文的字典沒(méi)有支持這樣解釋的。
其實(shí)這里的“雉”是古代擲色子的采名;“矢”是古代投壺用的籌碼。
《直方周易》認(rèn)為應(yīng)這樣解:
【旅】六五 射⑴雉⑵,一⑶矢⑷亡⑸,終⑹以⑺譽(yù)⑻命⑼。
【譯】六五?旅途中打賭擲色子,他專(zhuān)一帶一套籌碼外出,他終于因?yàn)橥鏄?lè)而名聲遠(yuǎn)揚(yáng)。
注釋:?⑴“射”打賭,比賽。漢枚乘《七發(fā)》:“于是使射千鎰之重,爭(zhēng)千里之逐。”
??????⑵“雉”擲色子的采名。《晉書(shū)·劉毅傳》:“毅次擲得雉,大喜。”
??????⑶“一”專(zhuān)一。《漢書(shū)·鄒陽(yáng)傳》:“守職不橈,可謂誠(chéng)一矣。”
??????⑷“矢”古代投壺用的籌碼。《禮記·投壺》:“投壺之禮,主人奉矢。”
??????⑸“亡”外出,出門(mén)。《論語(yǔ)·陽(yáng)貨》:“孔子時(shí)其亡也,而往拜之。”
??????⑹“終”終于。《后漢書(shū)·順帝紀(jì)》:“孝順初立時(shí)髦允集,匪砥匪革,終淪嬖習(xí)。”
??????⑺“以”由于,因?yàn)椤!蹲髠鳌べ夜辍罚骸耙载澢诿瘛!?/p>
??????⑻“譽(yù)”通作豫。歡樂(lè),高興。《詩(shī)經(jīng)·小雅》是以有譽(yù)處兮。《傳》譽(yù),善聲也。處,安樂(lè)也。蘇氏曰:譽(yù)、豫通。凡詩(shī)之譽(yù),皆言樂(lè)也。
??????⑼“命”通“名”。聲譽(yù)。《詩(shī)經(jīng)·周頌·賚》:“時(shí)周之命。”
【旅】六五?象曰 終以譽(yù)命,上⑴逮⑵也。
【譯】象“他終于因?yàn)橥鏄?lè)而名聲遠(yuǎn)揚(yáng)。”是說(shuō)他是上等地文雅安閑。
注釋:?⑴“上”上等,等級(jí)高或品質(zhì)良好。《孫子·謀攻》:“凡用兵之法,全國(guó)為上,破國(guó)次之。”
??????????⑵“逮”文雅安閑的樣子。《禮記·孔子閑居》:“威儀逮逮,不可選也。”
??【旅】上九 鳥(niǎo)焚其巢,旅人先笑后號(hào)啕。 喪牛于易,兇。
???現(xiàn)注解周易的有關(guān)資料將此爻辭這樣解:
??【譯】上九?鳥(niǎo)焚燒了它的鳥(niǎo)巢,旅行者開(kāi)始欣喜歡笑,后來(lái)號(hào)啕大哭,在田畔丟失牛,有兇險(xiǎn)。
???筆者對(duì)類(lèi)似此解存疑:
??首先:作文章古今同理,必圍繞主題論述。“旅”為旅行,鳥(niǎo)焚燒了它的鳥(niǎo)巢與旅行何干?文不對(duì)題。
??其次:“文以載道”鳥(niǎo)失家園,旅人卻在大笑,這個(gè)旅人同情心在那里?違背“文以載道”之理。
??再者:鳥(niǎo)焚燒了它的鳥(niǎo)巢是如何燒的,鳥(niǎo)會(huì)用火嗎?鳥(niǎo)又是用啥點(diǎn)的火?
???其實(shí)這條爻辭記錄的是古代居住在中國(guó)東部近海一帶的居民向中原遷徙旅途中發(fā)生的事情。
???這里的“鳥(niǎo)”非指會(huì)飛的鳥(niǎo),而是“島”的古字;(見(jiàn)注釋1)
??“巢”也非鳥(niǎo)巢,而是古人的“簡(jiǎn)陋的住處”;(見(jiàn)注釋2)
??“易”也非田畔,而是“易地。”(改變居地)(見(jiàn)注釋6)
???《直方周易》認(rèn)為應(yīng)這樣翻譯這條爻辭:
【旅】上九 鳥(niǎo)⑴焚其巢⑵,旅人先笑⑶后號(hào)啕。喪⑷牛于⑸易⑹,兇。
【譯】上九?島夷人焚燒了他們的簡(jiǎn)陋住所向中原遷徙。旅途中的島夷人開(kāi)始時(shí)心情愉悅發(fā)出欣喜笑聲,后來(lái)放聲大哭,因?yàn)樵诟淖兙幼〉氐穆猛局惺チ速?lài)以生存的牛,不吉利。
【旅】上九?象曰 以⑺旅在上⑻,其義⑼焚也。 喪牛于易,終⑽莫⑾之⑿聞⒀也
【譯】象?認(rèn)為此遷徙旅行是在尋求更好的生存之處,他理應(yīng)將原來(lái)的住所燒掉。“在改變居住的旅途中失去了賴(lài)以生存的牛。”是說(shuō)始終沒(méi)有牛的消息。
注釋:?⑴“鳥(niǎo)”“島”的古字。《史記·五帝本紀(jì)》:“南撫交阯、北發(fā)、西戎、析枝……東長(zhǎng)、鳥(niǎo)夷 ,四海之內(nèi),咸戴 帝舜之功。”(“鳥(niǎo)夷”?海島居民。先秦時(shí)指中國(guó)東部近海一帶的居民。《漢書(shū)·地理志上》:“鳥(niǎo)夷皮服。”)
⑵“巢”簡(jiǎn)陋的住處。《禮記·禮運(yùn)》:“昔者先王未有宮室,冬則居營(yíng)窟,夏則居橧巢。”(橧zēng?用柴薪堆造的住處。)
⑶“笑”顯露愉悅的表情,發(fā)出欣喜的聲音。
⑷“喪”喪失;失去。《韓非子·五蠹》:“偃王行仁義而喪其國(guó)。”
⑸“于”引出動(dòng)作、行為的時(shí)間、處所、對(duì)象、范圍和原因的介詞。可譯為: 在、向、到、從、對(duì)于、由于、在…中。、在…方面(上、中)《后漢書(shū)·列女傳》:“捐金于野。”
⑹“易”改變:易手,易地。《列子·湯問(wèn)》:“寒暑易節(jié),始一返焉。”?
⑺“以”認(rèn)為……是……。《史記·陳涉世家》:“或以為死,或以為亡。”
⑻“上”上等,等級(jí)高或品質(zhì)良好。《戰(zhàn)國(guó)策·秦策》:“上客從趙來(lái)。”
⑼“義”《漢語(yǔ)大詞典》理應(yīng)。《易·需》:“彖曰:需,須也,險(xiǎn)在前也,剛健而不陷,其義不困窮矣。”高亨《周易大傳今注·需》“附考”:“《易傳》常以義為宜。義、宜古通用。《旅·象傳》曰:’以旅在上,其義焚也。’《釋文》:’一本作宜其焚也。’此本書(shū)義、宜通用之證。”
⑽“終”始終,總。表始終全過(guò)程。《戰(zhàn)國(guó)策·魏策》;“愿終守之。”
⑾“莫”無(wú),沒(méi)有。《詩(shī)經(jīng)·小雅·天保》:“天保定爾,以莫不興。”
⑿“之”指代人或事物的名稱(chēng),相當(dāng)于他、她、它、他們。《左傳·僖公三十二年》:“鄭商人弦高將市于周,遇之。”
⒀“聞”知識(shí);見(jiàn)聞;消息。《論語(yǔ)·季氏》:“友直,友諒,友多聞,益矣。”
聲明:本文系轉(zhuǎn)載,由趙庚白原創(chuàng)發(fā)布于新浪博客,轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系原作者。趙先生博客地址:http://blog.sina.com.cn/u/5291706076